BANGKOK — The Royal Thai Army has released a song reportedly penned by leader of the military junta himself.
The song, titled "Returning Happiness to the People," was released to promote the military's ongoing campaign to restore "happiness" to the Thai public following six months of political protests that ended in a military coup on 22 May.
According to commander of the army marching band Col. Kritsada Sarika, coup-leader Gen. Prayuth Chan-ocha spent "one hour" writing the song before submitting the lyrics to a team of musicians who composed its melody. (Scroll down to see an English translation of the lyrics).
"He wants to convey a message from his heart," Col. Kritsada explained.
The song was released on youtube two days ago and has already attracted more than 110,000 views.
Most of the comments heap high praise on Gen. Prayuth's work.
"I love and respect the spirit and sincerity of Gen. Prayuth," reads one comment. "You sacrificed your personal happiness for the people and the country."
However, some comments are not as warm.
"Don't think people are stupid. This method was used 70 years ago. Soldier bastards! We fed you to protect our homes but you end up biting the house owners," one detractor wrote.
The military junta's National Council For Peace and Order has been launching a blitz of public relations events aimed at winning the hearts and minds of the Thai public while it simultaneously strips them of basic human rights and political freedoms.
Over the past week, the army has held a number of "Returning Happiness to the People" fairs that feature musical performances by military personnel, free haircuts, free food, and opportunities to take photos with soldiers.
At the same time, the military has sought to silence all critics by detaining hundreds of activists, banning political protests, censoring the press, and threatening to prosecute dissidents in military courts.
"Returning Happiness to the People"
[Khaosod English's Unofficial Translation]
Lyrics by Gen. Prayuth Chan-ocha
Melody by Wichian Tantipimolpan
The day the nation, the King, and the mass of people live without danger
We offer to guard and protect you with our hearts
This is our promise
Today the nation is facing menacing danger
The flames are rising
Let us be the ones who step in, before it is too late
To bring back love, how long will it take?
Please, will you wait? We will move beyond disputes
We will do what we promised. We are asking for a little more time.
And the beautiful land will return
We will do with sincerity
All we ask of you is to trust and have faith in us
The land will be good soon
Let us return happiness to you, the people
Today, we will be tired [because of our mission], we know
We offer to fight the danger
Lives of soldiers will not surrender
This is our promise
Today the nation is facing menacing danger.
The flames are rising
Let us be the ones who step in, before it is too late
The land will be good soon
Happiness will return to Thailand
http://en.khaosod.co.th/detail.php?newsid=1402215513
RECENT VERSION OF RUSSIA'S NATIONAL ANTHEM
Translation by CNN, made in December 2000:
Russia, our holy country!
Russia, our beloved country!
A mighty will, a great glory,
Are your inheritance for all time!
DEUTCHLAND UBER ALLES - THE NAZI ANTHEM
Deutchland Uber Alles
Literal English
Germany, Germany above all,
Above everything in the world,
When always, for protection,
We stand together as brothers.
From the Maas to the Memel
From the Etsch to the Belt -
Deutschland, Deutschland über alles, Germany, Germany above all
Über alles in der Welt. Above all in the world.
Deutsche Frauen, deutsche Treue, German women, German loyalty,
Deutscher Wein und deutscher Sang German wine and German song,
Sollen in der Welt behalten Shall retain in the world,
Ihren alten schönen Klang, Their old lovely ring
Uns zu edler Tat begeistern To inspire us to noble deeds
Our whole life long.
German women, German loyalty,
German wine and German song.
Unity and law and freedom
For the German Fatherland
Let us all strive for that
In brotherhood with heart and hand!
Unity and law and freedom
Are the foundation for happiness
Bloom in the glow of happiness
Bloom, German Fatherland.
Germany, Germany above all*
And in misfortune all the more.
Only in misfortune can love
Show if it's strong and true.
And so it should ring out
From generation to generation:
Germany, Germany above all,
And in misfortune all the more.
*The fourth verse was written by Albert Matthäi during the French occupation of the Ruhr region in 1923. It is not part of the anthem today. Since 1952, only the third ("Einigkeit und Recht und Freiheit") verse has been the official anthem.
Lyrics: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798-1874)
Allons enfants de la patrie,
Le jour de gloire est arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'etendard sanglant est levé
Entendez vous dans les campagnes,
Mugir ces feroces soldats?
Ils viennent jusque dans nos bras
Egorger nos fils, nos compagnes!
Refrain
Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons! Marchons!
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons!
Amour sacr de la patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs!
Libert, Libert cherie,
Combats avec tes defenseurs!
Sous nos drapeaux, que la victoire
Accoure tes males accents!
Que tes ennemis expirants
Voient ton triomphe et notre gloire!
Refrain
Nous entrerons dans la carrire
Quand nos ains n'y seront plus;
Nous y trouverons leur poussire
Et la trace de leurs vertus.
Bien moins jaloux de leur survivre
Que de partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger ou de les suivre!
http://www.metrolyrics.com/la-marseillaise-lyrics-the-national-anthem-of-the-french-republic.html
No comments:
Post a Comment